Апостроф і м'який знак при переносі не відокремлюємо від попередньої літери: бур'-я́н (а не бур-'я́н), кіль-це́ (а не кіл-ьце́), Лук'-я́н (а не Лук-'я́н), ни́зь-ко (а не ни́з-ько).
На месте переноса ставится горизонтальная чёрточка. Это знак переноса: «–». Слово можно столько раз разделить для переноса, сколько в нём слогов (кроме случаев, когда слог состоит из одной буквы). Например: ко-рова, коро-ва.
Слова можно переносить только по слогам (учи-ть, уч-ить – неверно); Одну букву оставить и перенести нельзя (у-чить – неверно).
Ответы1. Естьвсего два варианта переноса слова "маленький". Ма-ленький, Малень-кий. По-другому переносить нельзя, это единственные варианты!
Нужно помнить, что слог разрывать нельзя. Поэтому первое правило переноса звучит так: переносить слова с одной строки на другую можно только по слогам. Например: ли-си-ца, ко-ло-бок, На-дя. Второе правило переноса слов: одну букву нельзя оставлять на строке или переносить на новую строку.
— мягкий знак (ь) в слове пишется только после буквы, обозначающей согласный; — при переносе слов с мягким знаком (ь) нельзя отрывать его от предыдущего согласного. Например: маль-чик, пень, галь-ка, ле-бедь, паль-то, день-ки.
кільце. Тлумачення із "Словника української мови"*. КІЛЬЦЕ, я, с. 1. Предмет ( найчастіше з металу ), який має форму кола ( див. к о ло 1 1). Ведмідь який, а й то кільце в губу вправляють (Номис, 1864 …