– Узагалі, в інших країнах, де роблять дубляж, ці ролі поділено – є перекладач і є автор синхронного тексту. У нас перекладач і автор синхронного тексту – чомусь одна людина, так історично склалося.28 серп. 2021 р.
Актор озвучування — актор або диктор, який озвучує репліки в кіно, мультфільмах або відеоіграх. Актори озвучування залучаються до: Дубляжу фільму на іншу мову
За часів Радянського Союзу дублювання іноземних фільмів українською мовою практично не було. Проте, йшли роки, змінювалась влада, а технології розвивались. Сучасний український дубляж роблять спеціалізовані студії за допомогою професійних акторів та якісного обладнання.
Почнемо з відмінності між озвучкою та дубляжем. Озвучка накладається поверх оригінальної мови. Тобто під час перегляду ми фоном можемо чути справжні голоси героїв. Водночас у дубляжі оригінальну фонограму повністю видаляють.
Режисер дубляжу — організує роботу групи дубляжу іноземних фільмів. Режисер звукових ефектів — займається створенням звукових ефектів фільму, а також звуків, що не мають відповідного аналога в природі або які неможливо записати, наприклад, звук, що видається динозаврами.
Дублюва́ння, дубльо́ваний пере́клад, дубля́ж — вид перекладу фільмів, мультфільмів та серіалів, внаслідок якого відбувається повна заміна мови оригіналу на іншу мову з метою демонстрування фільму в країнах, у яких користуються іншою мовою.
Їх називають дикторами, акторами озвучування, акторами озвучки або акторами дубляжу. СФЕРИ ДІЯЛЬНОСТІ АКТОРА ОЗВУЧУВАННЯ. дубляж іноземних фільмів, мультфільмів, телепередач і реклами; озвучування «неживих» персонажів (мультфільми, комп’ютерні ігри), а також тварин;